Followers

Google+ Followers

Friday, August 28, 2015

Controversial Theory: Scientists Found A "Language Universal" That Ties All Languages Together



27 August, 2015

Tower of Babel


MessageToEagle.com - Is it possible that there is one common universal language that ties all other languages together?

The idea of a universal human language goes back at least to the Bible, in which humanity spoke a common tongue, but were punished with mutual unintelligibility after trying to build the Tower of Babel all the way to heaven.

Now, scientists think they have actually found a language that self-organize in such a way that related concepts stay as close together as possible within a sentence, making it easier to piece together the overall meaning.



Language universals are a big deal because they shed light on heavy questions about human cognition. The most famous proponent of the idea of language universals is Noam Chomsky, who suggested a “universal grammar” that underlies all languages. Finding a property that occurs in every single language would suggest that some element of language is genetically predetermined and perhaps that there is specific brain architecture dedicated to language.

However, other researchers argue that there are vanishingly few candidates for a true language universal.

They say that there is enormous diversity at every possible level of linguistic structure from the sentence right down to the individual sounds we make with our mouths (that’s without including sign languages).

There are widespread tendencies across languages, they concede, but they argue that these patterns are just a signal that languages find common solutions to common problems. Without finding a true universal, it’s difficult to make the case that language is a specific cognitive package rather than a more general result of the remarkable capabilities of the human brain.

Self-organising systems

A lot has been written about a tendency in languages to place words with a close syntactic relationship as closely together as possible. Richard Futrell, Kyle Mahowald, and Edward Gibson at MIT were interested in whether all languages might use this as a technique to make sentences easier to understand.

The idea is that when sentences bundle related concepts in proximity, it puts less of a strain on working memory. For example, adjectives (like “old”) belong with the nouns that they modify (like “lady”), so it’s easier to understand the whole concept of “old lady” if the words appear close together in a sentence.

You can see this effect by deciding which of these two sentences is easier to understand: “John threw out the old trash sitting in the kitchen,” or “John threw the old trash sitting in the kitchen out.” To many English speakers, the second sentence will sound strange—we’re inclined to keep the words “threw” and “out” as close together as we can. This process of limiting distance between related words is called dependency length minimisation, or DLM. Do languages develop grammars that force speakers to neatly package concepts together, making sentences easier to follow? Or, when we look at a variety of languages, do we find that not all of them follow the same pattern?

Universal language

The researchers wanted to look at language as it’s actually used rather than make up sentences themselves, so they gathered databases of language examples from 37 different languages. Each sentence in the database was given a score based on the degree of DLM it showed: those sentences where conceptually related words were far apart in the sentence had high scores, and those where related words sat snugly together had low scores.

Then, the researchers compared these scores to a baseline. They took the words in each sentence and scrambled them so that related words had random distances between them. If DLM wasn’t playing a role in developing grammars, they argued, we should be seeing random patterns like these in language: related words should be able to have any amount of distance between them. If DLM is important, then the scores of real sentences should be significantly lower than the random sentences.

They found what they expected: “All languages have average dependency lengths shorter than the random baseline,” they write. This was especially true for longer sentences, which makes sense—there isn’t as much difference between “John threw out the trash,” and “John threw the trash out” as there is between the longer examples given above. They also found that some languages display DLM more than others. Those languages that don’t rely just on word order to communicate the relationships between words tended to have higher scores. Languages like German and Japanese have markings on nouns that convey the role each noun plays within the sentence, allowing them to have freer word order than English. The researchers suggest that the markings in these languages contribute to memory and understanding, making DLM slightly less important. However, even these languages had scores lower than the random baseline.

The family tree

Although the paper only looked at 37 languages, it’s actually incredibly difficult to build these databases of language in use, which makes it a reasonably impressive sample, she said. There is a problem here, though: many of the languages studied are related to one another, representing only a few of the huge number of language families, so we’d expect them to behave in similar ways. More research is going to be needed to control for language relatedness.

This paper joins a lot of previous work on the topic, so it’s not the lone evidence of DLM—it’s corroborating, and adding to, a fair bit of past research. It’s “a lot of good converging evidence,” she said.

“There are many proposed universal properties of language, but basically all of them are controversial,” she explained. But it’s plausible, she added, that DLM—or something like it—could be a promising candidate for a universal cognitive mechanism that affects how languages are structured.

For a debate as sticky as the one about language universals, there could be multiple ways of interpreting this evidence. Proponents of Chomsky's school might argue that it's evidence for a dedicated language module, but those who favour a different interpretation could suggest that working memory affects all brain functions, not just language.


MessageToEagle.com

No comments:

Post a Comment

esoteric



SUBTITLES IN ENGLISH, ESPAÑOL, PORTUGUÊS

Click upon the circle after the small square for captions

MUFON

How to Digitally Record/Video a UFO sighting:


Como registar digitalmente ou gravar um vídeo de um avistamento de um UFO:




Stabilize the camera on a tripod. If there is no tripod, then set it on top of a stable, flat surface. If that is not possible lean against a wall to stabilize your body and prevent the camera from filming in a shaky, unsteady manner.

Estabilize a camera com um tripé. Se não tiver um tripé, então coloque-a em cima de uma superfície estável. Se não for possível, então encoste-se a uma parede para estabilizar o corpo e evitar que a camera registe de maneira tremida e instável.

Provide visual reference points for comparison. This includes the horizon, treetops, lampposts, houses, and geographical landmarks (i.e., Horsetooth Reservoir, Mt. Adams, etc.) Provide this in the video whenever is appropriate and doesn’t detract from what your focus is, the UFO.

Forneça pontos visuais de referência para comparação. Isso inclui o horizonte, cimo das árvores, postes de iluminação, pontos de referência geográficos (como o Reservatório de Horsetooth, Mone Adams, etc) Forneça esses pontos no vídeo sempre que for apropriado e não se distraia do que é o seu foco, o UFO/a Nave.

Narrate your videotape. Provide details of the date, time, location, and direction (N,S,E,W) you are looking in. Provide your observations on the weather, including approximate temperature, windspeed, any visible cloud cover or noticeable weather anomalies or events. Narrate on the shape, size, color, movements, approximate altitude of the UFO, etc and what it appears to be doing. Also include any unusual physical, psychological or emotional sensations you might have. Narrate any visual reference points on camera so they correlate with what the viewer will see, and thereby will be better able to understand.

Faça a narração do vídeo. Forneça pormenores sobre a data, hora, local e direcção (Norte, Sul, Este, Oeste) que está a observar. Faça observações sobre as condições atmosféricas, incluindo a temperatura aproximada, velocidade do vento, quantidade de nuvens, anomalias ou acontecimentos meteorológicos evidentes. Descreva a forma, o tamanho, a cor, os movimentos, a altitude aproximada onde se encontra o UFO/nave, etc e o que aparenta estar a fazer. Inclua também quaisquer aspectos pouco habituais de sensações físicas, psicológicas ou emocionais que possa ter. Faça a narração de todos os pontos de referência visual que o espectador irá ver e que, deste modo, será capaz de compreender melhor.

Be persistent and consistent. Return to the scene to videotape and record at this same location. If you have been successful once, the UFO sightings may be occurring in this region regularly, perhaps for specific reasons unknown, and you may be successful again. You may also wish to return to the same location at a different time of day (daylight hours) for better orientation and reference. Film just a minute or two under “normal” circumstances for comparison. Write down what you remember immediately after. As soon as you are done recording the experience/event, immediately write down your impressions, memories, thoughts, emotions, etc. so it is on the record in writing. If there were other witnesses, have them independently record their own impressions, thoughts, etc. Include in this exercise any drawings, sketches, or diagrams. Make sure you date and sign your documentation.

Seja persistente e não contraditório. Volte ao local da cena e registe o mesmo local. Se foi bem sucedido uma vez, pode ser que nessa região ocorram avistamentos de UFOs/naves com regularidade, talvez por razões específicas desconhecidas, e talvez possa ser novamente bem sucedido. Pode também desejar voltar ao mesmo lugar a horas diferentes do dia (durante as horas de luz)para ter uma orientação e referência melhor. Filme apenas um ,inuto ou dois em circunstâncias “normais” para ter um termo de comparação. Escreva tudo o que viu imediatamente após o acontecimento. Logo após ter feito o registo da experiência/acontecimento, escreva imediatamente as impressões, memórias, pensamentos, emoções, etc para que fiquem registadas por escrito. Se houver outras testemunhas, peça-lhes para registar independentemente as suas próprias impressões, pensamentos, etc. Inclua quaisquer desenhos, esbolos, diagramas. Certifique-se que data e assina o seu documento/testemunho.

Always be prepared. Have a digital camera or better yet a video camera with you, charged and ready to go, at all times. Make sure you know how to use your camera (and your cell phone video/photo camera) quickly and properly. These events can occur suddenly, unexpectedly, and often quite randomly, so you will need to be prepared.

Esteja sempre preparado, Tenha sempre uma camera digital, melhor ainda, uma camera vídeo consigo, carregada e pronta a usar sempre que necessário. Certifique-se que sabe como lidar com a sua camera (ou com o seu celular/camera fotográfica) rápida e adequadamente. Esses acontecimentos podem acontecer súbita e inesperadamente e, por vezes, acidentalmente, por isso, necessita estar preparado.

Look up. Be prepared. Report. Share.

Olhe para cima, Esteja preparado, Relate, Partilhe.

MUFON.COM

ESOTERIC



Pf., clique no símbolo do YouTube e depois no quadrado pequeno, em baixo, ao lado direito para obter as legendas CC, e escolha PORTUGUÊS

埋め込み画像 4埋め込み画像 5

What time is Around the World?

Translate

AND YOU AND I - click image

JAIL THE BANKERS

ET CONTACT MEDITAWTION

NGC - UFO's in EUROPE (Porugal included)

FEBRUARY 7, 2013 - 7:00PM EST

FEBRUARY 7, 2013 - 7:00PM EST
T O R O N T O